Mirandese | ||
---|---|---|
mirandés | ||
Spoken in | ||
Region | Northeastern Portugal (municipalities of Miranda do Douro, Vimioso and Mogadouro) | |
Total speakers | 10,000-15,000[1] | |
Language family | Indo-European | |
Official status | ||
Official language in | Co-official recognition. Special protection status in Miranda do Douro, Portugal | |
Regulated by | Anstituto de la Lhéngua Mirandesa | |
Language codes | ||
ISO 639-1 | None | |
ISO 639-2 | mwl | |
ISO 639-3 | mwl | |
Linguasphere | ||
Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. |
The Mirandese language (autonym: mirandés or lhéngua mirandesa; Portuguese: mirandês or língua mirandesa) is a Romance language belonging to the Astur-Leonese linguistic group, sparsely spoken in a small area of northeastern Portugal, in the municipalities of Miranda do Douro, Mogadouro and Vimioso. The Portuguese Parliament granted it co-official recognition (along with the Portuguese language) for local matters on 17 September 1998 with the law 7/99 of 29 January 1999.
Mirandese has a distinct phonology, morphology and syntax, and has been distinct at least since the formation of Portugal in the 12th century. It has its roots in the spoken Latin of the north of the Iberian Peninsula (Portuguese developed in the northwest). It is a descendant of the ancient Astur-Leonese language of northern Iberia, the last remnant of the ancient language of the Kingdom of León, and closely related to the modern Astur-Leonese languages in Spain. However, these amalgamations in the Spanish territory did not affect Mirandese, which preserves distinct linguistic differences in relation to both Portuguese and Spanish. It shares a great deal of lexicon with regional Portuguese dialects.
Contents |
In the 19th century, José Leite de Vasconcelos, described it as "the language of the farms, of work, home, and love between the Mirandese". Since 1986/1987 the language is taught to students between the age of 10 and 11, and the language is recovering.
Today Mirandese retains fewer than 5,000 speakers (but the number can be up to 15,000 if counting second language speakers) in the villages of the Municipality of Miranda do Douro and in some eastern villages (i.e. Vilar Seco & Angueira; in Caçarelhos, it is considered recently extinct) of the Municipality of Vimioso, and some linguistic influence can be observed at other villages of the municipality of Vimioso and the municipalities of Mogadouro, Macedo de Cavaleiros and Bragança.
Three variants of the Mirandese language exist: Border Mirandese (Mirandés Raiano), Central Mirandese (Mirandés Central) and Sendinese (Sendinés). Most speakers of Mirandese also speak Portuguese; some of these speak Spanish as well.
The main differences between Mirandese in Portugal and the Astur-Leonese languages in Spain are caused by the dominant languages in each region. Mirandese has been influenced phonetically and in lexicon by Portuguese and the Astur-Leonese languages in Spain by Spanish (Castilian). All have distinctive orthography that phonetically reflects the respective main national languages. Another difference is that Mirandese and Leonese remain very conservative, while Asturian has undergone a greater amount of change.
The following is a sample text of the Mirandese language, written by Amadeu Ferreira, and published in the newspaper Público, on the 24th July 2007.
Mirandese: | Portuguese: | English: |
Muitas lhénguas ténen proua de ls sous pergaminos antigos, de la lhiteratura screbida hai cientos d'anhos i de scritores hai muito afamados, hoije bandeiras dessas lhénguas. Mas outras hai que nun puoden tener proua de nada desso, cumo ye l causo de la lhéngua mirandesa. |
Muitas línguas têm orgulho dos seus pergaminhos antigos, da literatura escrita há centenas de anos e de escritores muito famosos, hoje bandeiras dessas línguas. Mas há outras que não podem ter orgulho de nada disso, como é o caso da língua mirandesa. |
Many languages are proud of their ancient scrolls, of the literature written hundreds of years ago and of famous writers, today flags of those languages. But others can't be proud of that, as is the case of the Mirandese language. |
Then a comparison of the previous text in three modern languages of the Astur-leones group:
Mirandese: | Leonese: | Asturian: |
Muitas lhénguas ténen proua de ls sous pergaminos antigos, de la lhiteratura screbida hai cientos d'anhos i de scritores hai muito afamados, hoije bandeiras dessas lhénguas. Mas outras hai que nun puoden tener proua de nada desso, cumo ye l causo de la lhéngua mirandesa. |
Muitas llinguas tien arguyu de los sous pergaminos antiguos, de la lliteratura escrita van cientos d'annos y d'escritores bien famosos; guei bandeiras d'eisas llinguas. Peru hai outras que nun pueden tener arguyu de nada d'eisu, cumu ye'l casu de la llingua mirandesa. |
Munches llingües tienen arguyu de los sos pergaminos antiguos, de la lliteratura escrita hai cientos d'años y d'escritores enforma famosos, güei banderes d'eses llingües. Pero hai otres que nun pueden tener arguyu de nada d'eso, como ye el casu de la llingua mirandesa. |
Mirandese, given its status as second official language in Portugal after Portuguese, has been the subject in recent years of some publicity and attention in other parts of Portugal. A monthly chronicle in Mirandese, by researcher and writer Amadeu Ferreira, appears in the daily Portuguese national newspaper Público. The first volume of the The Adventures of Asterix, named Asterix, L Goulés (Asterix the Gaul), was published in a Mirandese translation by Amadeu Ferreira in 2005, and sold throughout Portugal. Amadeu Ferreira also translated into Mirandese the epic poem by Camões, Os Lusíadas (Ls Lusíadas), under his pseudonym Francisco Niebro and published it in 2009.
|